<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 蘇州故吏>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Suchow Official of Old>
<BookPage: 151>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
江南故吏別來久
今日池邊識我無
不獨使君頭似雪
華亭鶴死白蓮枯
<End Poem>
<Translation>
Long it is
since I left
that former Chiang-nan official,
today by the pond
did you recognize me?
Not only is
this Governor's head like snow
but the crane
at Pavilion Splendid
has died,
white lotuses have withered.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Long it is since I left that former Chiang-nan official,
today by the pond did you recognize me?
Not only is this Governor's head like snow
but the crane at Pavilion Splendid has died, white lotuses have withered.
<End Formatted Translation>